link home page
link la revue
link les numéros
link web école
links

Quelles langues!

giugno 2005

Chers lecteurs / L'équipe Pédagogique

Éditorial / Giovanna Sampietro

Mono/bi/tri/plurilinguisme? Faites votre choix et justifiez-le / AA.VV.

Interviews / AA.VV.

Una lettura sociolinguistica delle interviste / Gianmario Raimondi

A scuola di fumetto / Enza Autolitano
Un progetto per far conoscere il fumetto nei suoi molteplici aspetti. Un’esperienza esplorativa e creativa che rende i bambini capaci di pensare e usare codici, mezzi diversi, in modo consapevole.
Quattro le strips ideate dai bambini di Nus, in italiano, francese, inglese e patois, con l’intenzione di realizzare anche una composizione poetica multimediale.

En vacances avec l'Esprit Tsotèn / Daniel Fusinaz
Profiter d’un agréable séjour estival dans la campagne valdôtaine pour plonger dans ce que notre région a de plus profond et de plus authentique : sa langue. C’est le pari des familles qui ont choisi l’association “ Esprit Tsotèn ” pour leurs enfants.

Linguistica integrata in pillole / Loredana Dalbard
Il caso di una docente che, alla scuola primaria, ha l’occasione di insegnare l’italiano, il francese e l’inglese.
I molti punti di contatto fra queste lingue rendono il loro confronto proficuo e interessante per gli alunni. L’insegnante può operare collegamenti interlinguistici per quanto riguarda il lessico e le strutture della lingua con risultati soddisfacenti.

Ça marche, à condition que... / Loredana Rossi
Alcune riflessioni sull’utilizzo delle Séquences, uno strumento didattico che ha in sé delle potenzialità anche per la didattica bilingue, a condizione di farne un uso rispettoso e contestualizzato.

Do you "sing" English? / Barbara Grimod
Quanto influisce una lingua sulla musica? Fa differenza cantare in lingue diverse?
Esiste una lingua più adatta di altre per cantare? Domande a cui l’autrice tenta di dare una risposta, sulla base della sua duplice esperienza di insegnante di inglese e di musica.

Gli esami non finiscono mai! / intervista ad Angela Acconcia
Dal superamento dell’esame di francese al ruolo di formatore dell’area bi/plurilingue, il racconto di un’insicurezza linguistica mutata in sicurezza realizzato da un’insegnante napoletana di lettere che non si è mai persa d’animo.

Harmoniser l'apprentissage des langues / Manuela Madiai - Nadia Rosaire
Le projet, mené à bien grâce à la collaboration des deux enseignantes de langue, tend à démontrer que la version française du Portfolio européen des langues est un instrument valable pour soutenir les élèves dans leur parcours d’apprentissage intégré des langues française et anglaise.

Cen que vout-ë dëre atrëre? / Anna Piccirilli
Grazie all’analisi comparata di quattro versioni del testo Il piccolo principe (italiano, francese inglese, patois), durante le ore di educazione linguistica integrata, una classe di seconda media si trasforma in un vero e proprio laboratorio.

Prof, ci complica la vita! / Serena Del Vecchio
Gli studenti si dimostrano disponibili ad affrontare l’insegnamento in francese di una disciplina non linguistica quando, assieme a loro, vengono ben definiti i contenuti e le modalità e, soprattutto, quando si sentono sostenuti dalla convinzione dei loro insegnanti.

Des maths en français / Paola Santin
En 1997-1998, au lycée classique d’Aoste la section bilingue a vu le jour.
Dans différentes disciplines les élèves y reçoivent environ 30 % de leur enseignement en français.
À la session de 2002, la première promotion s’est présentée à “ l’Esame di Stato ”.

La quatrième épreuve / Wilma Tonetta
Un rapide aperçu du chemin parcouru, depuis sa naissance, par l’épreuve supplémentaire de fin des études secondaires, spécifique au Val d’Aoste.

Quando l'italiano diventa L2 / Carmela Camodeca - Melinda Forcellati
Sempre più bambini, ragazzi e adulti stranieri hanno necessità di imparare l’italiano.
Consapevoli di questa crescente domanda, alcuni docenti si sono specializzati nell’insegnamento dell’italiano lingua seconda, con la finalità di mettere gli stranieri nelle condizioni di migliorare la qualità della loro vita nel paese che li accoglie.

À propos ? / Daniel Coste
En guise de conclusion.

Libri, livres, leivro, books, bücher, livros... / Stefania Vigna

couriel